This concept intrigues me. I will admit that most of my studies and teachings are focused on contextualizing the Bible, putting the text in its original culture and language to my best ability. However, the real issue that prevents the Bible from having an impact on the culture of America is our inability to translate it. Currently the American generations extend from those who experienced Pearl Harbor to one that didn't experience 9/11/01. Each generation has its own culture. Those who grew up during the 50's differ from those who grew up during the 60's, 70's, 80's, and 90's. The values and beliefs of each generation are different; and when separated by a decade they are remarkable different.
The difficulty of having an impact on a distinct generation rests in our skill in translation. Only when the Bible teacher can translate the meaning he or she finds in the biblical text into words, figures, examples, and ideas that another generation can understand will the Bible's message be proclaimed effectively.
My question is, "how much time do I spend working on my translations?"
No comments:
Post a Comment